Monthly Archives: July 2015

Five Days in Adelaide, South Australia

Last week I celebrated my friend Pauline’s big birthday by taking her to the four day National Play Festival.  We attended half a dozen readings and ate a lot before, after and in between performances. Adelaide is a small, quiet … Continue reading

Posted in Diary, Travel | Tagged , | 9 Comments

This is my Letter to the World by Emily Dickinson (Translation)

This is my Chinese translation of Emily Dickinson’s poem.  My reading is in Cantonese. 這是我致全世界的信 從未給我寫信的世界 用大自然的輕柔雄偉 來透露那顯易的消息 她的信息忠於 我看不見的手 看在愛她之情 請可愛的同胞 輕柔地評判我 (c) Mary Tang 2015 This is my letter to the world by Emily Dickinson This is my … Continue reading

Posted in Poetry, Poetry Translation | Tagged , , , , , , | 1 Comment

On My Own 獨行

I found myself living alone on the cusp of a new century.  Friends enquired if I was coping.  I had to admit that it felt no different; I’ve always been on my own. However,  things changed.  Few friends remained but … Continue reading

Posted in Memoir | Tagged | 10 Comments

Twenty Five Years 二十五年

My ex-fiancé, F came to Sydney looking for me once and though I’d moved several times, he managed to track me down.  He showed me a picture of his daughter.  We spent a day together; house hunting.  He didn’t want the … Continue reading

Posted in Memoir | Tagged | 1 Comment

Last Poem of Spring 致春末

Originally posted on Translations from the English:
Last Poem of Spring Boxing up books. It is almost summer. So many different flowers are packed in the small flower garden. Gin and tonic in a jar with ice, as light leaks…

Posted in Poetry Translation | Tagged , , , , , | Leave a comment

Forever 永恆

Originally posted on O at the Edges:
Forever Our dogs hide under the bed, escaping thunder. But the sun shatters a cloud and I know we will live forever. Each hour is the sky, every day, another star. Now the…

Posted in Poetry Translation | Tagged , , , , | Leave a comment

“I Hate Poetry” 詩之愛與恨

So my friends told me.   They didn’t use the past tense, though they traced their hatred of poetry back to their school days.  I understand.  It’s like cryptic crosswords; you have to get on the right track.  I don’t like … Continue reading

Posted in Memoir | Tagged | 2 Comments

Giving Time by Robert Okaji 用心 (Translation)

This is my Chinese translation of Robert Okaji’s poem.  The reading is in Cantonese. The supplicant’s desire: 懇求者之願望: mornings sliced into perfect pieces, afternoons 早晨裁成恰好的片段 dipped in honey, evenings freed. 下午蘸蜜糖,黃昏無事 A gift of absence. 一個不存在的禮物 To gather and bear, … Continue reading

Posted in Poetry, Poetry Translation | Tagged , , , , , , | Leave a comment

On the Bus

I walk or travel by public transport.  You see all manners of behaviour on the bus, like this young woman with her coffee (not allowed) putting her shoes on the seat where others will sit.

Posted in Diary | Tagged | 9 Comments

Four Eyed Girl 四眼妹

At twelve I became ‘four eyed’; that’s what the Cantonese calls a bespectacled person.  Suddenly the world looked different.  I became a book worm and my grades improved. I see double when I try to look straight ahead.  At school … Continue reading

Posted in Memoir | Tagged | 5 Comments